Người phiên dịch và bộ quần áo bảo hộ
Đăng ngày 29-08-2020 07:21

Ngày 24/7/2020, một buổi chiều bình yên của thành phố bên dòng sông Hàn đã chấm dứt khi Bộ Y tế ghi nhận “Bệnh nhân 416” tại Đà Nẵng, cũng chấm dứt chuỗi “99 ngày” bất bại của hệ thống y tế Việt Nam. Và rồi biểu đồ số bệnh nhân dương tính với SARS-CoV-2 cứ nhảy dần, nhảy dần lên 417, 418, 419 và cho đến hôm nay đã vượt ngưỡng 1000.

Là những công dân của thành phố nổi tiếng với sông Hàn êm đềm, với Sơn Trà đầy mây xanh, với bờ biển cát trắng, chúng tôi thật sự cảm thấy buồn khi chứng kiến thành phố quê mình đang trải qua những ngày “trọng bệnh”. Làn sóng dịch thứ 2 tấn công vào nhóm người mang bệnh lý nền nặng tại Bệnh viện Đà Nẵng. Dù cả ngành y tế đã chung sức nhưng 26 công dân của Đà Nẵng đã ra đi mãi mãi. Nhiều hoạt động của thành phố bị dừng lại: các em học sinh lớp 12 không thể thi tốt nghiệp THPT cùng với bạn bè trên cả nước, các em nhỏ không được vui chơi với bạn bè trong những ngày nghỉ hè, du lịch hoàn toàn tê liệt, quán xá đóng cửa vô thời hạn. Nghiêm trọng và cấp bách hơn là những tin tức về Đà Nẵng trong bản tin thời sự hàng ngày. Lúc khó khăn tưởng chừng như sẽ làm “thành phố của những cây cầu” gục ngã thì cũng là lúc chính quyền các cấp và nhân dân toàn thành phố đoàn kết hơn bao giờ hết, đồng lòng chung tay để nhanh chóng đẩy lùi dịch bệnh và cố gắng đưa mọi thứ trở về sự bình yên vốn có của nó nhanh nhất có thể.

Ảnh: Lên đường làm nhiệm vụ

Khi Ủy ban nhân dân thành phố ban hành Kế hoạch xét nghiệm Covid-19 cho người nước ngoài trên địa bàn thành phố, chúng tôi, những phiên dịch của Sở Ngoại vụ lại một lần nữa lên đường cùng các chiến sĩ áo trắng, áo xanh đưa thành phố sớm vượt qua bão tố. Chúng tôi ra quân với 18 phiên dịch gồm tiếng Anh và tiếng Trung, phân bổ đến các điểm lấy mẫu xét nghiệm cho người nước ngoài tại các quận, huyện. Nhiệm vụ của chúng tôi là nhịp cầu ngôn ngữ giữa các y bác sĩ, lực lượng công an và các công dân nước ngoài đến lấy mẫu, chúng tôi cũng cần tìm hiểu sự khác nhau giữa các phương pháp xét nghiệm ELISA và RT-PCR để giải thích thật chi tiết cho người nước ngoài tại sao cần phải làm đồng thời cả hai loại xét nghiệm, và đóng cả vai trò “cán bộ hòa giải” cho những tình huống bất ngờ tại hiện trường. Và đặc biệt, chúng tôi giúp truyền tải thông điệp của thành phố “mỗi người là một mắt xích quan trọng, chung tay đẩy lùi dịch bệnh”; “thành phố coi những người nước ngoài sinh sống tại thành phố là những người bạn, người đồng hành và dành sự quan tâm cho cộng đồng này”.

Ảnh: Hướng dẫn khách nước ngoài và nghỉ ngơi giữa giờ

Khoác lên mình bộ quần áo bảo hộ mà nhìn vào sẽ chẳng nhận ra ai là ai, tất cả chúng tôi sát cánh cùng đội ngũ y tế, ngày qua ngày kiên trì trước cái nắng, chịu đựng sự bí bách của bộ quần áo. Quả thật đối với những phiên dịch viên mà môi trường làm việc thông thường là ở trong cabin, hội thảo hay văn phòng máy lạnh quanh năm suốt tháng thì lần này thật sự là một trải nghiệm đáng nhớ. Chúng tôi biết rằng khó khăn bất chợt này sẽ chẳng thể so sánh với những gì mà thành phố của chúng ta đang oằn mình chịu đựng, sẽ chẳng là gì so với những mệt mỏi, vất vả của đội ngũ y tế trong hơn một tháng qua, sẽ chẳng là gì so với những khó khăn của người dân nghèo mất việc làm trong mùa dịch. Chúng tôi kết thúc mỗi ngày làm việc sẽ trở về với gia đình, ăn những món ngon với người thân, thế nhưng những thiên thần áo trắng và những chiến sĩ công an vẫn phải tiếp tục nhiệm vụ cho đến khi nào thành phố chính thức hết những ca dương tính và cuộc sống của nhân dân thật an toàn. Vì thế, với những kiến thức ngoại ngữ, những phiên dịch viên của Sở Ngoại vụ vẫn luôn hi vọng được góp phần đưa biểu đồ dịch tễ của thành phố trở về con số 0 bằng chút sức nhỏ bé của mình./.

Diệu Hằng